【“翻硕考研择校”——上海师范大学翻硕考研考情分析及备考指导…】





【“翻硕考研择校”——上海师范大学翻硕考研考情分析及备考指导…】

欢迎大家来到“翻硕择校”专题!
贸学长将会针对全国知名高校的翻硕考研,逐一进行考情分析及备考指导。至于专题更新的频率,一天一所?还是一周一所?要视贸学长的心情而定了,如果大家多多转发多多评论的话,我的心情就会好点,就会加快更新的频率啦!如果你想看到贸学长更新哪所院校,也可以在评论区留言哦,点赞的人多,就优先更新这所学校。希望大家多多支持!


基本介绍

简? ? ? 称:上海师大(SHNU)

坐? ? ? 标:上海市

硕 士 点:?学术学位授权一级学科33个

? ? ? ? ? ? ? ? 专业学位授权类别18个

知名校友:李源潮、王沪宁、李君如、张庭、胡敏、

? ? ? ? ? ? ? ? ? 陈? ?嵩、潘世伟、龚如心、范冰冰

上海师范大学是上海市重点建设大学,也是是一所以文科见长,并具教师教育特色的文、理、工、艺学科协调发展的综合性大学。

外国语学院已有近50年的历史,拥有李照国、卢敏等著名翻译学者,目前拥有“外国语言文学”一级学科硕士学位点;“英语语言文学”、“外国语言学及应用语言学”、“课程与教学论(英语)”三个二级学科硕士学位点;“学科教学(英语)”、“翻译硕士(笔译)”二个专业硕士学位点 ,以及一个英语学科课程与教学论博士专业。形成了从本科 、硕士、博士、留学生等完整的翻译人才培养模式,经贸特色和优势鲜明。

外国语学院师资队伍实力雄厚,中医典籍翻译为特色,中医翻译国际研究中心在国内外享有盛誉。现有正教授12名、副教授36名,并聘请YiCAT一者科技创始人等多位资深专家担任兼职教师。口译教师为CATTI口译考试考官。

一、专业设置

上海师范大学翻译硕士主要是笔译方向,但是也有选修的口译课程,同时口译课程的老师是开题考试的考官,所以选修口译课同样能学到很多内容。上师大的翻硕是国内第一批设立翻硕的学位点,历史比较久,经验丰富。另外,翻硕的主要研究方向是非文学,无论是考试的方向还是学院参与的翻译实践等,都以非文学为主要方向。

学院代码及名称:(104)外国语学院

专业代码及名称:(055101)(专业学位)英语笔译? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

专业实际招收人数:81(2020年)

研究方向名称:不区分研究方向

二、招生情况

上师大翻译硕士专业学位点是国内第一批设立翻译硕士的学位点,近年研究方向主要为非文学翻译。

2020年英语笔译计划招生73人,无推免。

2019年英语笔译计划招生68人,推免2人。

复试时扩招10人,最终录取80人。

2018年英语笔译计划招生66人,推免1人。

2018年的招生人数是66人,推免1人;2019年原计划招生68人,校内推免2人,最后根据当年情况扩招至80人,报考415人;2020年计划招生73个人,无推免,报考452个人。从近三年的数据看,虽然报名的人在逐渐增多,但招生的规模也还算客观,所以报录比没有太极端。

2016—2020年MTI复试分数线汇总表

再从分数线上看,16年、17年的时候,报考人数不多,专业的分数线是和国家线持平的,2018年的时候开始上涨,2019年更是达到了一个小高峰,今年的分数线又有所下降,历年的报录数据官网有更详细的资料,大家可以自行去官网查看。另外还有一个情况大家可以注意,很多时候上海师范大学的实际过线人数并没有达到当年的计划招生规模,所以就会有不少的调剂名额。如果说你报考外语类院校或者985 、211的院校不幸落榜或是高分但是没有进到原目标院校的复试,是可以有机会调剂到上海师范大学的。


三、就业情况

上海师大是中国法学教育的最高学府,以法学为特色和优势,外国语学院的翻译硕士学位更是依托上海师大深厚的法律资源,以法律翻译方向为主,专业师资队伍雄厚,有设施完善的实习基地,因此,从上海师大翻译硕士毕业的硕士生极大部分都是高端翻译人才,因此,就业肯定不是问题。

现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。

由此来看,上海师大翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求是相当旺盛的。上海师大翻译硕士的含金量特别大,因此就业根本不是问题。


四、初试题型解析

(一)、357英语翻译基础

357英语翻译基础的题型相对来说比较简单,上师大分为词条解释和段落翻译这两大块内容,词条解释30分,英译汉15个、汉译英15个,难度不是很高,往年从真题里面出题的比例比较大,今年增加了一些新的内容,但是也是跨专业考生能够hold得住的内容。段落翻译分为2段英译汉、2段汉译英,长度中等,分值120分,难度上2篇相对比较简单,2篇相对比较难,但是也都没有达到专八文学翻译的难度。其实这一块是比较能拉开分数差距的,这一块内容准备好的同学,翻译可以得到很高的分,如果准备的不好,可能就只有个90分或者100出头,所以说段落翻译这部分需要大家重点掌握。

词语翻译

要求考生较为准确地写出题中的 30 个汉/外术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/外文各 15 个,每个 1 分,总分 30 分。考试时间为 60 分钟。

外汉互译

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,外译汉为 250-350 个单词,汉译外为 150-250 个汉字,各占 60 分,总分 150 分。考试时间为 120 分钟。

《英语翻译基础》考试内容一览表

(二)、《汉语写作与百科知识》题型

448汉语写作与百科知识的题型由选择题和作文这两部分构成,往年也考察过名词解释。第一部分选择题分值50分,第二部分是作文,分为应用文写作(40分)和大作文(60分)。应用文考察各类型的实用文体怎么写, 其次应用文的格式也要掌握好,书信有书信的格式,其他类型的应用文也有各自的格式;大作文字数要求800字左右,也不排除上海师范大学今后可能会对字数做一个调整。

百科知识

要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的 25 个名词。每个名词2 分,总分 50 分。考试时间为 60 分钟。

应用文写作

试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求。共计 40 分。考试时间为 60分钟。

命题作文

试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。共计 60 分。考试时间为 60分钟

《汉语写作与百科知识》考试内容一览表

总的来看,上师大的选择题比较倾向于考察中国文化方面,今年不再局限于中国,国外的东西有所涉及,考到了莎士比亚、四大悲剧、四大喜剧等。所以在今年的一轮备考中,大家就要特别注意把知识面拓宽。

2020年英语笔译拟录取名单


五、复试情况

因2020年疫情影响,上海师范大学复试改为网络复试,由于特殊性,为此为大家介绍2019年复试情况,仅供参考。

(一)、复试要求

1、所有拟录取的硕士研究生均需进行复试,包括第一志愿考生、调剂考生,实行差额复试。第一志愿考生差额复试比例为1:1.3;调剂考生按照相关规定,择优通知参加复试,按照复试成绩择优录取。

2、学院成立由五位本专业硕士生导师或经验丰富、业务水平高、公道正派、无规避亲属报考的专家组,对复试考生进行公平、公正选拔。

3、考生复试报到时,应提供与报考信息一致的学历证书原件和复印件(应届本科毕业生:学生证、专四证书或大学四六级证书、本科学业成绩单;往届生:毕业证书、学位证书、专四专八证书或大学四六级证书)、准考证、身份证、体检单等相关材料。不符合教育部规定的考生不得参加复试。

4、体检说明:考生在复试资格审查时自行提供二级以上(含二级)医院三个月内的体检报告,体检样表在本校研究生院网站或外国语学院网站自行下载,其中须含有本人照片、姓名、出生日期、报我校院系专业、联系电话等信息。复试报到收到的体检表将交给上海师范大学校医院核查,没有上海师范大学校医院的体检合格通知,不能发放录取通知书。

(二)、复试主要内容和方式

1、复试内容

学科教学(英语)专业和英语笔译专业复试内容包含笔试和面试;英语语言文学、日语语言文学、外国语言学及应用语言学、课程与教学论复试内容为面试。

2、复试方式

(1)笔试:学科教学(英语)专业测试学生英语综合应用能力,时间为60分钟;英语笔译专业测试学生汉英互译综合能力,时间为30分钟。

(2)面试:主要对所有专业考生的知识结构、语言能力、科研能力和潜力、综合素质等进行测试。面试时间约20分钟。

3、成绩构成

(1)复试的考生,按综合成绩排序。综合成绩由初试成绩和复试成绩组成,综合成绩=初试成绩+复试成绩。

(2)调剂的考生,按复试成绩排序。

学科教学(英语)、英语笔译专业复试成绩计算方法:复试成绩=笔试成绩(60分)+知识结构(120分)+语言能力(60分)+科研能力和潜力(60分),总分为300分。其中,面试成绩=面试教师成绩之和/面试教师数。

英语语言文学、日语语言文学、外国语言学及应用语言学、课程与教学论复试成绩计算方法:复试成绩=知识结构(120分)+第二外语能力(60分)+科研能力和潜力(60分)+综合素质(60分),复试成绩总分为300分。其中面试成绩=面试教师成绩之和/面试教师数。

20年复试成绩计算:

(1)第一志愿报考我院的考生,录取按照综合成绩排序。综合成绩由初试成绩和复试成绩组成(对于初试满分为500分的专业,综合成绩=初试总成绩/5*0.7+复试成绩*0.3;对于初试满分为300分的专业,综合成绩=初试总成绩/3*0.7+复试成绩*0.3。)。复试成绩满分为100分。

(2)调剂到我院的考生,复试成绩满分为100分,按复试成绩排序录取。

(3)按照规定,复试不合格(即复试成绩低于60分)的考生,同等学力加试不合格的考生,不予录取。

六、初试参考书目

1、参考用书

根据各大机构和网上搜集资料,我们对上师大参考书进行了细致选择和补充,这些参考书是经过考研考研辅导班多年使用,实践证明是非常有效的,此外贸学长对每个专业都整理了系统的资料超级有用,同学们可以选择。初试参考书如下,以供参考:

《英汉翻译简明教程》,庄绎传编,北京:外语教学与研究出版社

《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南编,北京:清华大学出版社

《英译中国现代散文选》,张培基编,上海:上海 外语教育出版社

《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉编,重庆:西南师范大学出版社

《中国文化读本》,叶朗编,北京:外语教学与研究出版社

《自然科学史十二讲》,卢晓江编,北京:中国轻工业出版社

《应用文写作》,夏晓鸣编,上海复 旦大学出版社

提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看。

二、学姐推荐:

357|英语翻译基础:

对于翻译基础这部分,往年有一本参考书是覃卫国的新编英汉互译教程,但2020年这本书已经从参考书目里面去掉了。不过个人觉得这本书还是比较重要的。作为曾经的参考书,它的地位也和其他的书是不一样的。所以是我想重点推荐的一本书;翻译硕士英语这部分比较建议大家看华严专四的这一本书,它不仅包括能考察到的几乎所有的语法;作文这部分,大家看专八的作文或者是看考研英语的作考研可以的,只要选取一本书并且把它扎实地准备好就可以了。

448|汉语写作与百科知识:

百科这部分,上师大之前比较偏重于中国文化,所以推荐中国文化概论它里面讲得比较细,看一遍两遍不一定能把它吃透或背下来,但是平时零散的时间可以看一看这本书,渐渐就会熟悉。

其次是番薯翻硕的红宝书备考资料。红宝书是一套资料,有4本教材,翻译硕士英语、英汉翻译基础、汉语写作与百科知识、历年真题及解析这四部分都包含在内,内容也比较全面。单就真题这一部分来讲,收集起来的内容再加上档案的整理其实都是比较详细。红宝书把一些符合上师大风格和质量高的资料汇编在一起,可以省去不少找资料的时间和精力。同时红宝书每年都会更新,大家能拿到最新的参考资料,此外这套资料还包含全程答疑服务的,一直到考试之前,每月都有一次答疑直播,在日后备考过程中遇到的问题都可以得到及时的解答。所以这套资料我个人是比较推荐的。

七、学姐备考建议

考研复习必须要制定一个完整的规划,不能是说今天看看这个书、明天看看那个书,一定要有一个全程的规划,这样才可能把控好整个过程。对于时间管理概念不太好的人来说,前边提到过的视频课就显得比较重要了。全程班的学姐会给大家规划好9月份之前要完成哪些内容,平摊到每一天应该完成哪些任务。有了这样一个全程的规划,不至于到最后政治大题没背、英语作文又没背等,心态上就会很焦虑了。所以说全程的规划一定要有并且一定要趁早。

其次就是不懂就要问。自己读到了什么东西、有什么不懂的一定要问出来,而不是看完了一遍书就感觉自己会了,其实但做题还是错。所以有问题可以及时在答疑群直接提问,看到消息或者互动直播课的时候都是会及时给大家回复。另外大家可以在群里寻找自己的研友,或者寻找一些一起互相鼓励的小伙伴,后期心态不是很好的时候,群里的同学都会互相加油,给予大家鼓励。

再次是时间规划。除了之前提到的全程计划,同样要制定每天的计划。具体来讲,每天可以留1~2个小时给自己去调整你后面的任务,没有完成的任务也可以留1~2个小时来完成,同时复习过程中一定要注意劳逸结合,就算每天从早到晚一直学习,没有学习效率是万万不行的。另外切忌三天打鱼两天晒网,这样的话学习状态会消失,同样作息不规律、心态不稳,学习计划也不会太好,一定要摆正心态。

欢迎关注公众号:贸学长翻译硕士考研,了解更多翻硕考研信息!

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注